Отклонили по первой части..
Добавлено:
19 дек 2012, 08:35
Emlita
Здравствуйте!
Я продолжаю набираться опыта.. Вот мое второе отклонение..
Причина:
№1 "Картофель" не указано, что предполагаемый к поставке товар будет без механических повреждений, без признаков порчи и увядания;
Что просили:
Картофель: свежий, отборный, сорт "Андретта", клубни не менее 80 г, диаметр не менее 50 мм, без механических повреждений, без признаков гниения, порчи и увядания, на срезе сердцевина плотная, однородная, без пустот, расфасован в сетки не более 40 кг. ГОСТ Р 51808-2001
Наше предложение:
ГОСТ Р 51808-2001, сорт «Андретта»,вес клубня 100 гр, в диаметре не менее 50 мм, отборный, сухой, без повреждений и признаков гниения, на срезе сердцевина плотная, однородная, без пустот. Расфасован в сетки 35 кг.
Я правильно понимаю, что в своем соглашении я должна буква в букву перепечатывать характеристики товара заказчика?
Я написала без повреждений, имела ввиду, что картофель ничем не поврежден, не только механически, но и всякими серыми с длинными хвостами и жуками не погрызан.. Такое довольно таки часто бывает :( А про порчу и увядание, считала, что наш товар по госту и этим все сказано, нет ничего увядшего, проросшего и т.д...
Спрашиваю, потому что, 1й аукцион с первого раза выиграла, писала в соглашении, так же, не копируя их.. и все везде прошло..
Заранее благодарна.
Ps Допуская мысль, что опытным заказчикам и поставщикам, да и не только опытным, мой вопрос покажется глупым, сразу говорю, я только учусь, и совсем не стесняюсь задавать такие вопросы )
Re: Отклонили по первой части..
Добавлено:
19 дек 2012, 08:56
rus94
Emlita писал(а):Я правильно понимаю, что в своем соглашении я должна буква в букву перепечатывать характеристики товара заказчика?
не всегда, но у вас именно тот случай
Emlita писал(а):
Я написала без повреждений, имела ввиду, что картофель ничем не поврежден, не только механически, но и всякими серыми с длинными хвостами и жуками не погрызан.. Такое довольно таки часто бывает :( А про порчу и увядание, считала, что наш товар по госту и этим все сказано, нет ничего увядшего, проросшего и т.д...)
дело в том, что в гост я не нашёл про обязательное отсутствие "порчи и увядания")))) По поводу повреждений- ваш термин ширем, чем у заказика так что тут обжалуемо... а с порчей надо думать))))
По сабжу- да, отклонение правомерное!
Re: Отклонили по первой части..
Добавлено:
19 дек 2012, 10:13
Emlita
Благодарю за ответ! Буду внимательней!
rus94 писал(а):дело в том, что в гост я не нашёл про обязательное отсутствие "порчи и увядания")))) По поводу повреждений- ваш термин ширем, чем у заказика так что тут обжалуемо... а с порчей надо думать))))
По сабжу- да, отклонение правомерное!
В гост 51808-2001 так и прописано, клубни целые, чистые...непроросшие, неувядшие!...без повреждений..тд
или я не там читаю.. или читаю,то, что хотела бы прочитать ))
Re: Отклонили по первой части..
Добавлено:
19 дек 2012, 10:43
Михаил Васильвеич
Я правильно понимаю, что в своем соглашении я должна буква в букву перепечатывать характеристики товара заказчика?
зачастую да! не забывайте и про то , что вы должны указать конкретное значение а не диапазон ( отсутствие слов не менее или не более, и т.д.)
Просто старайтесь себя ставить на место заказчика, лично мне это помогает - ( ЗАКАЗЧИК не станет рассуждать что вы имели ввиду , указав то или иное значение,слово, и т.д.)
успехов во всех начинаниях!!!
Re: Отклонили по первой части..
Добавлено:
19 дек 2012, 13:21
rus94
Emlita писал(а):Благодарю за ответ! Буду внимательней!
rus94 писал(а):дело в том, что в гост я не нашёл про обязательное отсутствие "порчи и увядания")))) По поводу повреждений- ваш термин ширем, чем у заказика так что тут обжалуемо... а с порчей надо думать))))
По сабжу- да, отклонение правомерное!
В гост 51808-2001 так и прописано, клубни целые, чистые...непроросшие, неувядшие!...без повреждений..тд
или я не там читаю.. или читаю,то, что хотела бы прочитать ))
Да, теперь вижу про неувядшие
однако термин "порча" не могу найти в госте, если притянуть порча= гниль, то пожалуй можно и жалобу написать)
Re: Отклонили по первой части..
Добавлено:
20 дек 2012, 17:53
Pavel159753
Вопрос спорный конечно, смотря как выступить в ФАС.
Но я думаю, под механическими повреждениями Заказчик имел ввиду повреждения, которые могли произойти при перевозке, т.е. клубни могли помяться, побиться т.е. природа таких повреждений механическая, а не биологическая (вредители и тд). В следующий раз пропишите все пункты из ТЗ, даже если вам кажется что они дублируют друг друга
Re: Отклонили по первой части..
Добавлено:
09 янв 2013, 20:48
Настя Литта
Меня так же однажды отклонили по причине того, что в тех. задании, которое Вы выставляете заказчику (в описании товара) не должно быть слов "не менее", "не более", "соответствует". Т.е, в Вашем случае, Вы должны были написать, что диаметр картофеля не "не менее 50 мм", а "50 мм" (ну или 60мм). К этим словам уж очень внимательна комиссия.
Re: Отклонили по первой части..
Добавлено:
10 янв 2013, 00:18
Li-Mit
Настя Литта писал(а):Меня так же однажды отклонили по причине того, что в тех. задании, которое Вы выставляете заказчику (в описании товара) не должно быть слов "не менее", "не более", "соответствует". Т.е, в Вашем случае, Вы должны были написать, что диаметр картофеля не "не менее 50 мм", а "50 мм" (ну или 60мм). К этим словам уж очень внимательна комиссия.
Спорно все... а теперь представим ситуацию, что Вы подписали контракт на поставку 3тонн картофеля диаметром 50мм.. и Вы пытаесть сдать Заказчику этот картофель выбирая каждую картофелину идеально круглой формы с диаметром
РОВНО 50мм
Re: Отклонили по первой части..
Добавлено:
11 янв 2013, 07:58
baxa
что то я очень сомневаюсь, что так можно конкретно указывать что картофилина должна быть определенного размера! здесь явно ограничение конкуренции...
а первую часть заявки необходимо было отклонить из за слов "не менее" - любимое занятие комиссии - если находят такое слово, наверн прыгают от радости!